L’expression de l’obligation

Signaler

1 L’obligation impersonnelle : « il faut… »

 Voici les principales tournures :

hay que, hace falta + infinitif

es menester, es necesario, es preciso + infinitif

Hay que comprar frutas.

Il faut acheter des fruits.

 N’oubliez pas de les mettre au temps qui convient.

había que… era preciso… il fallait…

habrá que… será menester… il faudra…

hubo que… fue necesario… il fallut…

2 L’obligation personnelle : « je dois », « il faut que je… »

tener que, haber de, deber (conjugué) + infinitif

Tengo que evitar el sol.

[obligation forte]

Je dois éviter le soleil.

Hemos de visitar el museo antes de las siete.

[projet que l’on se fixe]

Nous devons visiter le musée avant 7 heures.

Debemos respetar la vida privada de la gente.

[obligation morale]

Nous devons respecter la vie privée des gens.

es preciso que, es menester que, es necesario que + subjonctif

Es preciso que beba agua.

Il faut que je boive de l’eau.

Es menester que salgamos.

Il faut que nous partions.

Au passé, la concordance des temps est obligatoire.

Era preciso que le enviara / enviase un mail.

Il fallait que je lui envoie un mail.

Notez bien

Ne confondez pas l’expression de l’obligation et celle de l’ordre ou de la défense.

obligation

Tienes que salir. Tu dois sortir.

ordre recours à l’impératif

Sal. Sors.

défense recours au subjonctif

No salgas. Ne sors pas.

3 Autres nuances de sens

 « falloir » en français n’exprime pas que l’obligation : il peut aussi exprimer le besoin ou la nécessité.

Il me faut six semaines pour aller à Saint-Jacques.

Necesito seis semanas para ir a Santiago.

Me hacen falta seis semanas para ir a Santiago.

 Lorsque « devoir » en français évoque une probabilité, il se traduit par deber de ou le futur hypothétique.

Il doit sortir de prison prochainement.

Debe de salir de la cárcel pronto.

Saldrá de la cárcel pronto.