Séries générales • LV2
Corrigé
9
Espaces et échanges
espT_1306_02_00C
Amérique du Nord • Juin 2013
Séries générales • LV2
Documento 1Turistas en China
La escena se desarrolla en un autobús en China.
El italiano ha dicho que no paga.
–No —ha dicho con la mano.
La china, que parece la mujer del chófer, ha mirado sin saber en qué se había equivocado. Pero diligentes como son, prácticos, se ha girado hacia el francés: cuando el francés le pague, quizá el italiano tome ejemplo. Quizá comprenda.
–No —dice sin embargo el francés. Y al gesto de la china mostrando “5” con todos los dedos extendidos sin equivoco posible, él responde con tres dedos.
Esta vez no hay equivocación posible: “5”, ha mostrado la china “3”, ha respondido el francés mirándola a los ojos. “No”, dice además el francés con la cabeza, y aunque en China las cosas se dicen distinto —todas las cosas, hasta sí o no—, la china ya sabe lo suficiente de los blancos como para reconocer un no.
La china se vuelve hacia et chófer y grita algo. Un revuelo se organiza en la parte delantera del pequeño autobús, los pasajeros chinos comentan con voces rápidas, el chófer se arranca de su asiento: ya está frente al italiano.
–5 —le exige, y casi tocándole la nariz con la suya le muestra la mano con el signo 5 chino para el cinco.
–3 —replica el italiano sin impresionarse, feliz, y muestra primero el signo occidental, tres dedos, y luego el signo chino. Está encantado el italiano: no sólo exhibe sus idiomas sino que estamos haciendo lo que él quería.
–¡Estoy hasta la coronilla1 de pagar más que los chinos! —ha dicho más de una vez, desde esta mañana. Primero suave, luego ya exasperado.
Pues bien: los chinos no están dispuestos a que paguemos tres yuanes2 por el viaje a Yangshuo. Quieren cinco. El chófer se enfada muchísimo. Después de intentar exigirnos a varios que paguemos —cada vez más rápido, cada vez más enfadado—, comprende: un motín3. Esto es un motín. Y con admirables gestos de capitán, les pide a los demás chinos que se bajen —lo que hacen—, y luego, después de cerrar las ventanas con reflejos de bombero, se detiene en la puerta, nos mira, ríe sin ruido, se baja y cierra la puerta desde afuera.
En ella estamos, al fin y al cabo: en el sur de China, secuestrados por nuestra soberbia avariciosa que se niega4 a pagar por un billete de autobús un precio tan pequeño que apenas se puede contar en moneda occidental. Pero eso es lo que ha dicho Bruno, el italiano: —Me niego a pagar más. Es una cuestión de principios.
Y los demás le hemos seguido. Llevados por ese mismo principio —no pagar más o cómo vamos a dejar que nos tomen por primos5—, un grupo de ricos occidentales nos negamos a pagarles a los chinos cinco yuanes en lugar de tres, aunque no notaríamos ni una ni otra cifra en nuestros bolsillos.
Pedro Sorela, Cuentos invisibles, 2003.
1. estoy hasta la coronilla: j’en ai ras le bol.
2. yuanes: moneda china.
3. un motín = una rebelión.
4. se niega: negarse a = decir que no.
5. que nos tomen por primos: qu’ils nous prennent pour des imbéciles.
Documento 2España quiere atraer a un millón de chinos en 2020
España prevé la llegada de un millón de turistas chinos para 2020, para lo que se está apostando por diversificar1 la oferta turística del país potenciando2 el turismo cultural y el gastronómico como alternativa al de ‘sol y playa’, segmento menos atractivo para el mercado chino.
El ministro de Industria, Turismo y Comercio, Miguel Sebastián, resaltó que China es el país que “más potencial de crecimiento tiene en el mundo”.
Así, con el objetivo de aumentar los flujos turísticos, Sebastián explicó que se está colaborando “intensamente” con el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación para “mejorar” la capacidad de gestión de visados, además de señalar la apuesta de España por diversificar su oferta turística.
En relación a ello, se está potenciando el turismo cultural y gastronómico como complemento al de ‘sol y playa’, gracias a lo cual España ya se ha posicionado en ambas áreas “líder a nivel mundial”.
El pasado año, el turismo gastronómico atrajo a seis millones de visitantes. Además, el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio ha impulsado el Plan Turismo China, donde se incluyen acciones para adaptar la oferta española a las particularidades del turismo chino, entre ellas la elaboración de guías sobre España en mandarín, la adaptación de los horarios de comidas y la formación de guías turísticos bilingües.
www.20minutos.es, 26/05/2011.
1. apostar por diversificar: miser sur la diversification.
2. potenciando = desarrollando.
compréhension
A. Contesta en español
> Documento 1
1 Elige la respuesta correcta
El motivo de la discusión entre la china y los turistas es que:
a) los turistas quieren viajar 5 por el precio de 3.
b) los turistas no quieren pagar los cinco yuanes exigidos.
c) la china exige tres veces el precio normal.
2 Apunta una frase que revela la dificultad de comprensión entre los turistas y los chinos.
3 Elige la propuesta más adecuada y justifica tu respuesta con un elemento del texto.
Los turistas...
a) …ya no tenían dinero.
b) …querían pagar lo mismo que los chinos.
c) …afirmaban que el transporte estaba ya pagado.
4 Elige la propuesta más adecuada y justifica tu respuesta con un elemento del texto.
El chófer decide:
a) seguir el viaje.
b) llamar a la policía.
c) secuestrar a los turistas.
5 El narrador lamenta lo que ha ocurrido. ¿Sí o no
Apunta una frase para justificar tu respuesta.
> Documento 2
6 Selecciona las respuestas que te parezcan más adecuadas y justifica tu respuesta con un elemento del texto.
Los chinos que visitan España quieren descubrir...
a) los parques de atracción.
b) los estudios e instalaciones deportivas.
c) los museos.
d) las playas del Mediterráneo.
e) los vinos y platos típicos.
7 Cita cuatro medidas contempladas por las autoridades españolas para atraer a los turistas chinos y mejorar su acogida.
B. Réponds en français (5 à 6 lignes)
8 Comment ces deux textes illustrent-ils l'accueil réservé aux touristes étrangers en Chine et en Espagne
expression
> Le candidat traitera obligatoirement les deux questions (Série L).
> Le candidat traitera la question 1 ou la question 2 au choix (Série ES et S).
1 Analiza y explica las reacciones de los turistas extranjeros (documento 1). (120 palabras)
2 ¿En qué los intercambios internacionales pueden influir en el comportamiento de los que viajan (120 palabras)
Les documents
L’auteur et les sources
- Professeur de journalisme à Madrid, Pedro Sorela (Bogotá, 1951) écrit actuellement dans des revues littéraires. Parmi ses nombreuses productions figurent des romans pour la jeunesse et des contes.
- Le deuxième document est un article extrait de www.20minutos.es en date du 26 mai 2011.
Le contexte
- Document 1 : L’auteur retranscrit avec réalisme et justesse le comportement d’un groupe de touristes européens dans un autobus chinois.
- Document 2 : L’Espagne prend déjà des mesures pour accueillir un million de touristes chinois, dans les meilleures conditions qui soient, à partir de 2020.
Les questions de compréhension
123456 Une lecture attentive et méthodique du texte vous permettra de répondre sans difficulté à ces questions. N’oubliez pas de justifier quand cela vous est demandé.
7 Citez quatre mesures concrètes.
8 Veillez à être synthétique en allant à l’essentiel.
Le sujet d'expression personnelle 1
Analysez et expliquez les réactions des touristes étrangers dans le document 1.
Pistes de recherche
- Commencez par décrire les réactions des touristes : refus de payer 5 yuans, comportement imperturbable et solidaire du groupe, impression de mutinerie.
- Donnez ensuite les raisons de leur refus en expliquant pourquoi ils en font surtout, mais pas seulement, « une question de principe ».
Vocabulaire utile
Noms : la negación (le refus) una estafa (une arnaque / une escroquerie) la solidaridad (la solidarité) el trayecto (le trajet) los pasajeros (les passagers).
Verbes : negarse (ie) a (refuser de) hacerse amenazador (devenir menaçant) estafar (escroquer / arnaquer / rouler) cobrar (toucher / percevoir) abonar = pagar liderar (mener / être le meneur, le leader) estar haciendo el primo (passer pour un imbécile).
Une structure grammaticale utile
de + infinitif peut exprimer la condition et avoir le sens de si + subjonctif imparfait.
De pagar (= si pagaran) estos dos yuanes más, tendrían la impresión de estar haciendo el primo. S’ils payaient deux euros supplémentaires, ils auraient l’impression de passer pour des imbéciles.
Le sujet d'expression personnelle 2
Dites en quoi les échanges internationaux peuvent influencer ceux qui voyagent.
Pistes de recherche
- Listez les contraintes et les avantages que peuvent présenter les échanges internationaux.
- Plan succinct
1. Une connaissance « de l’intérieur » du pays d’accueil et une adaptation obligatoire.
2. Une imprégnation culturelle favorisant l’ouverture d’esprit.
3. Un apprentissage à la tolérance.
Vocabulaire utile
Noms : el cambio (le changement) el desarrollo (le développement) la costumbre=el hábito (l’habitude) la mente (l’esprit) la tolerancia (la tolérance).
Verbes : cambiar (changer / modifier) acoger (accueillir) acostumbrarse = habituarse resolver (ue) (résoudre) empapar (ici, imprégner) formar parte (faire partie) actuar (agir).
Une structure grammaticale utile
Finir par + infinitif correspond, en espagnol, à acabar (+ gérondif) ou à acabar por (+ infinitif).
Cuando viajamos acabamos teniendo una actitud cada vez más tolerante.
Quand nous voyageons nous finissons par avoir une attitude de plus en plus tolérante.
Correction
compréhension
A. Contesta en español
1 Respuesta b). El motivo de la discusión entre la china y los turistas es que los turistas no quieren pagar los cinco yuanes exigidos.
2 Una frase que revela la dificultad de comprensión entre los turistas y los chinos:
“ ‘No’, dice además el francés con la cabeza, y aunque en China las cosas se dicen distinto —todas las cosas, hasta sí o no—” (l. 11 a 13)
3 Respuesta b) : “–¡Estoy hasta la coronilla de pagar más que los chinos! —ha dicho más de una vez, desde esta mañana.” (l. 25-26)
4 Respuesta c) : “Y con admirables gestos de capitán, les pide a los demás chinos que se bajen —lo que hacen—, y luego, después de cerrar las ventanas con reflejos de bombero, se detiene en la puerta, nos mira, ríe sin ruido, se baja y cierra la puerta desde afuera.” (l. 32 a 36)
5 Sí, el narrador lamenta lo que ha ocurrido.
Una frase que lo justifica: “En ella estamos, al fin y al cabo: en el sur de China, secuestrados por nuestra soberbia avariciosa que se niega a pagar por un billete de autobús un precio tan pequeño que apenas se puede contar en moneda occidental.” (l. 37 a 40)
6 Respuestas c) y e).
- Los chinos que visitan España quieren descubrir los museos: “se está apostando por diversificar la oferta turística del país potenciando el turismo cultural” (l. 2-3)
- Los chinos que visitan España quieren descubrir los vinos y platos típicos: “se está apostando por diversificar la oferta turística del país potenciando el turismo gastronómico” (l. 2-3).
7 Cuatro medidas contempladas por las autoridades españolas para atraer a los turistas chinos y mejorar su acogida:
- “mejorar la capacidad de gestión de visados.” (l. 12)
- “la elaboración de guías sobre España en mandarín.”(l. 21)
- “la adaptación de los horarios de comidas.”(l. 22)
- “la formación de guías turísticos bilingües.”(l. 22-23)
B. Réponds en français
8 Les deux textes mettent en évidence des différences diamétralement opposées dans l'accueil réservé aux touristes étrangers en Chine et en Espagne. En Chine, les agents touristiques ne sont pas du tout préparés à accueillir les touristes étrangers alors qu’en Espagne tout est mis en œuvre pour que cet accueil soit sans faille, pour 2020.
expression
Un peu de vocabulaire
ni siquiera: même pas.
¡ni hablar !: pas question !
1 Unos turistas europeos se niegan a pagar 5 yuanes a la china del autobús por el viaje que están haciendo. Ni siquiera se dejan impresionar por el chófer cuando se hace amenazador. Todos siguen solidarios, dando la impresión de haberse amotinado.
Si los turistas europeos se niegan a pagar 5 yuanes es porque a los pasajeros chinos sólo les cuesta 3 yuanes el trayecto. Por consiguiente, no entienden por qué se les cobra a ellos dos yuanes más. Se niegan a abonar el precio del viaje, aunque sea poco dinero para un grupo de occidentales ricos, porque “es una cuestión de principios” (l. 41), según las propias palabras de Bruno, el italiano que parece liderar el grupo. Y los demás lo imitan, lo siguen. Les parece una estafa: no quieren pagar más que los chinos porque, de pagar estos dos yuanes más, tendrían la impresión de estar haciendo el primo. Y de eso, ¡ni hablar!
Un peu de vocabulaire
desde dentro: de l’intérieur.
por consiguiente : par conséquent.
2 No cabe duda de que los intercambios internacionales influyen en nuestro comportamiento cuando viajamos porque cambian nuestra forma de ver la vida y el mundo.
Vivir en el extranjero permite conocer “desde dentro” la sociedad del país que nos acoge. Tenemos que acostumbrarnos a un nuevo sistema de vida, a nuevos hábitos, a nuevas comidas, a distintas maneras de pensar y de actuar. Los intercambios nos permiten desarrollar nuestras capacidades de adaptación. Este tipo de experiencia nos obliga a adaptarnos a los cambios y a resolver los problemas encontrados. Vamos empapándonos de otra cultura y acabamos formando parte de ella.
Los intercambios internacionales nosabren la mente. Por consiguiente, luego, cuando viajamos, acabamos teniendo una actitud más abierta, más flexible, cada vez más tolerante, frente a comportamientos o maneras de pensar diferentes de los nuestros.