C’est une étape indispensable que vous devez prévoir dès le début de l’épreuve.
1 Pour la grammaire
Les accords en genre et en nombre
La gente (singulier) va y viene.
Los turistas (masculin) gastan mucho dinero (singulier).
La construction directe
Es interesante notar…
Il est intéressant de remarquer…
Es normal querer… Il est normal de vouloir…
Es imposible predecir… Il est impossible de prédire…
L’emploi des tournures affectives
A Jorge le gusta el turrón. Jorge aime le nougat.
Ahora os toca a vosotras. Maintenant, c’est à vous.
Les tournures verbales dans le discours indirect
El padre le pide que salga. Le père lui demande de sortir.
Le mandó que fuera a Inglaterra.
Il lui ordonna d’aller en Angleterre.
La concordance des temps
No quiero que me lo digas.
Je ne veux pas que tu me le dises.
No quería que me lo dijeras.
Je ne voulais pas que tu me le dises.
Les valeurs particulières de certaines prépositions
Vamos a ver a su abogado.
Nous allons voir son avocat.
Si lloro, piensa en mí. Si je pleure, pense à moi.
Cada noche sueño con él. Chaque nuit, je rêve de lui.
2 Pour l’orthographe
La ressemblance avec le français est souvent source d’erreurs.
simpático : sympathique
pasar : passer
difícil : difficile
comunicar : communiquer
Seules quatre consonnes peuvent être doublées.
c ▶ el accidente
l ▶ llover
r ▶ ocurrir
n ▶ innecesario
On écrira donc : en efecto, atender…
3 Pour les accents
L’accent écrit permet de distinguer des mots de nature, de sens ou de fonction différents.
Dime si es sí o no. Dis-moi si c’est oui ou non.
este momento : ce moment
Prefiero éste. Je préfère celui-ci.
No creo que esté en Argentina.
Je ne crois pas qu’il soit en Argentine.
mi foto : ma photo – Es para mí. C’est pour moi.
El mensaje es para él. Le message est pour lui.
¿Por qué no te callas Pourquoi ne te tais-tu pas
Porque estoy enojado. Parce que je suis fâché.
como si cantara él (imparfait du subjonctif) : comme s’il chantait
cantará (futur de l’indicatif) : il chantera
Les mots singuliers terminés par -én, -án, -ín, -ón, -és n’ont pas d’accent écrit au pluriel : la nación ▶ las naciones.
L’accent écrit apparaît quand on modifie un mot, pour signaler le maintien de l’accent sur la syllabe tonique :
– à l’impératif : diga ▶ dígamelo
– au gérondif : explicando ▶ explicándonos
– à l’infinitif : escribir ▶ escribírselo
Il se met sur les pronoms et adverbes interrogatifs et exclamatifs, même au discours indirect.
“¿De dónde vendrán ” ▶ No saben de dónde vendrán.
4 Pour la ponctuation
N’oubliez pas que les phrases interrogatives et exclamatives ont une double ponctuation.
¿Qué busca usted Que cherchez-vous
¡Qué suerte! Quelle chance !