Les indéfinis peuvent avoir un sens quantitatif ou qualitatif. Ils sont adjectifs ou pronoms.
1 Les principaux indéfinis
La plupart des indéfinis s’accordent en genre et en nombre avec le nom qu’ils déterminent ou qu’ils remplacent.
Alguno (algún)
Tengo algunas preocupaciones.
J’ai quelques soucis.
Algún día te lo contaré todo.
Un de ces jours, je te raconterai toute l’histoire.
Ninguno (ningún)
No tengo ninguna idea.
Je n’ai aucune idée.
No tengo ningún problema.
Je n’ai aucun problème.
Cualquiera (cualquier), cualesquiera
Hoy no es cualquier día.
Aujourd’hui n’est pas n’importe quel jour.
Diría lo mismo de cualquier(a) película.
Je dirais la même chose de n’importe quel film.
attention ! L’apocope de alguno, ninguno, cualquiera est obligatoire devant un nom masculin singulier. Pour cualquiera, l’apocope est facultative devant un nom féminin singulier.
El mismo, la misma, los mismos, las mismas peut être employé dans deux sens :
– le même, la même, les mêmes [expression de l’identité]
– lui-même, elle-même, eux-mêmes, elles-mêmes [sens réfléchi].
He leído la misma novela.
J’ai lu le même roman. [expression de l’identité]
Es el mismo autor el que relata el acontecimiento.
C’est l’auteur lui-même qui raconte l’événement. [sens réfléchi]
2 Construction de certains indéfinis
Certains indéfinis qui, en français sont associés à un article, se construisent sans article en espagnol.
Ambos, ambas (les deux) = los dos, las dos
Ambos juegan en el patio.
Ils jouent tous les deux dans la cour.
Cierto
Está furioso : de cierta manera se entiende.
Il est furieux : d’une certaine manière, ça se comprend.
Otro
¿Quieres otro vaso de gaseosa?
Veux-tu un autre verre de limonade ?
Mais :
¿Sabes a quién he visto el otro día?
Tu sais qui j’ai vu l’autre jour .
Tal, tales
Tal noticia me parece inverosímil.
Une telle nouvelle me paraît invraisemblable.
Les indéfinis suivants sont tantôt variables, tantôt invariables.
poco, poca, pocos, pocas : peu de
bastante, bastantes : assez de
mucho, mucha, muchos, muchas : beaucoup de
demasiado, demasiada, demasiados, demasiadas : trop de
Devant un nom, ils s’accordent comme un adjectif.
Tengo mucho dinero y bastantes ocios.
J’ai beaucoup d’argent et pas mal de loisirs.
Bebo demasiado café.
Je bois trop de café.
Devant un verbe, un adjectif ou un adverbe, ils sont invariables.
Viven bastante felices.
Elles vivent assez heureuses.
Cada (chaque) est invariable.
cada día : chaque jour
cada semana : chaque semaine