Dans certains cas, le pronom complément et le pronom réfléchi se placent obligatoirement derrière le verbe. Ils se soudent à lui pour ne former qu’un seul mot (enclise).
À l’infinitif
alcanzarlo : l’atteindre
remarque Une double construction est possible avec des verbes comme querer, ir, estar…
Quiero decirte… = Te quiero decir…
Je veux te dire…
À l’impératif
date prisa : dépêche-toi
Notez bien
siéntate : assieds-toi [apparition de l’accent]
siéntese : asseyez-vous (monsieur) [apparition de l’accent]
sentémonos : asseyons-nous [disparition du s de sentemos + accent]
sentaos : asseyez-vous [disparition du d de sentad]
siéntense : asseyez-vous (messieurs) [apparition de l’accent]
attention ! Lorsqu’il y a combinaison des pronoms, l’ordre est inversé par rapport au français.
dis-le-lui ▶ díselo = di + pronom complément indirect (se)
+ pronom complément direct (lo)
Au gérondif
esperándome : en m’attendant
Están preguntándome… = Me están preguntando…
Ils m’interrogent…
Notez bien
Un accent écrit apparaît pour marquer la syllabe tonique :
à l’infinitif : decir ▶ decírtelo
à l’impératif : hablar ▶ hablándome
au gérondif : comer ▶ comiéndolo